1 Kings 8:64

ABP_Strongs(i)
  64 G1722 In G3588   G2250 that day G1565   G37 [3sanctified G3588 1the G935 2king] G3588 the G3319 middle G3588 of the G833 courtyard G3588   G2596 in G4383 front G3588 of the G3624 house G2962 of the lord; G3754 for G4160 he prepared G1563 there G3588 the G3646.1 whole burnt-offering, G2532 and G3588 the G2378 sacrifice offerings, G2532 and G3588 the G4720.1 fat G3588 of the G1516 peace offerings, G3754 because G3588 the G2379 altar G3588   G5470 of brass G3588   G1799 before G2962 the lord G3397 was small G3588   G3361 so as to not G1410 be able G1209 to receive G3588 the G3646.1 whole burnt-offering, G2532 and G3588 the G1435 gift offering, G2532 and G3588 the G2378 sacrifices G3588 of the G1516 peace offerings .
ABP_GRK(i)
  64 G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G37 ηγίασεν G3588 ο G935 βασιλεύς G3588 το G3319 μέσον G3588 της G833 αυλής G3588 το G2596 κατά G4383 πρόσωπον G3588 του G3624 οίκου G2962 κυρίου G3754 ότι G4160 εποίησεν G1563 εκεί G3588 την G3646.1 ολοκαύτωσιν G2532 και G3588 τας G2378 θυσίας G2532 και G3588 τα G4720.1 στέατα G3588 των G1516 ειρηνικών G3754 ότι G3588 το G2379 θυσιαστήριον G3588 το G5470 χαλκούν G3588 το G1799 ενώπιον G2962 κυρίου G3397 μικρόν G3588 του G3361 μη G1410 δύνασθαι G1209 δέξασθαι G3588 την G3646.1 ολοκαύτωσιν G2532 και G3588 το G1435 δώρον G2532 και G3588 τας G2378 θυσίας G3588 των G1516 ειρηνικών
LXX_WH(i)
    64 G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G37 V-AAI-3S ηγιασεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G3588 T-ASN το G3319 A-ASN μεσον G3588 T-GSF της G833 N-GSF αυλης G3588 T-ASN το G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου G3754 CONJ οτι G4160 V-AAI-3S εποιησεν G1563 ADV εκει G3588 T-ASF την   N-ASF ολοκαυτωσιν G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G2378 N-APF θυσιας G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-APN στεατα G3588 T-GPM των G1516 A-GPM ειρηνικων G3754 CONJ οτι G3588 T-NSN το G2379 N-NSN θυσιαστηριον G3588 T-NSN το   A-NSN χαλκουν G3588 T-NSN το G1799 PREP ενωπιον G2962 N-GSM κυριου G3398 A-ASM μικρον G3588 T-GSN του G3165 ADV μη G1410 V-PMN δυνασθαι G3588 T-ASF την   N-ASF ολοκαυτωσιν G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G2378 N-APF θυσιας G3588 T-GPM των G1516 A-GPM ειρηνικων G5297 V-AAN υπενεγκειν
HOT(i) 64 ביום ההוא קדשׁ המלך את תוך החצר אשׁר לפני בית יהוה כי עשׂה שׁם את העלה ואת המנחה ואת חלבי השׁלמים כי מזבח הנחשׁת אשׁר לפני יהוה קטן מהכיל את העלה ואת המנחה ואת חלבי השׁלמים׃
IHOT(i) (In English order)
  64 H3117 ביום day H1931 ההוא The same H6942 קדשׁ hallow H4428 המלך did the king H853 את   H8432 תוך the middle H2691 החצר of the court H834 אשׁר that H6440 לפני before H1004 בית the house H3068 יהוה of the LORD: H3588 כי for H6213 עשׂה he offered H8033 שׁם there H853 את   H5930 העלה burnt offerings, H853 ואת   H4503 המנחה and meat offerings, H853 ואת   H2459 חלבי and the fat H8002 השׁלמים of the peace offerings: H3588 כי because H4196 מזבח altar H5178 הנחשׁת the brazen H834 אשׁר that H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD H6996 קטן too little H3557 מהכיל to receive H853 את   H5930 העלה the burnt offerings, H853 ואת   H4503 המנחה and meat offerings, H853 ואת   H2459 חלבי and the fat H8002 השׁלמים׃ of the peace offerings.
new(i)
  64 H3117 The same day H4428 did the king H6942 [H8765] sanctify H8432 the middle H2691 of the court H6440 that was at the face of H1004 the house H3068 of the LORD: H6213 [H8804] for there he offered H5930 burnt offerings, H4503 and meat offerings, H2459 and the fat H8002 of the peace offerings: H5178 because the brasen H4196 altar H6440 that was at the face of H3068 the LORD H6996 was too little H3557 [H8687] to receive H5930 the burnt offerings, H4503 and meat offerings, H2459 and the fat H8002 of the peace offerings.
Vulgate(i) 64 in die illa sanctificavit rex medium atrii quod erat ante domum Domini fecit quippe ibi holocaustum et sacrificium et adipem pacificorum quia altare aereum quod erat coram Domino minus erat et capere non poterat holocausta et sacrificium et adipem pacificorum
Clementine_Vulgate(i) 64 In die illa sanctificavit rex medium atrii quod erat ante domum Domini: fecit quippe holocaustum ibi, et sacrificium, et adipem pacificorum: quoniam altare æreum quod erat coram Domino, minus erat, et capere non poterat holocaustum, et sacrificium, et adipem pacificorum.
Wycliffe(i) 64 In that dai the kyng halewide the myddil of the greet street, that was bifor the hows of the Lord; for he made there brent sacrifice, and sacrifice, and the innere fatnesse of pesible thingis; for the brasun auter that was bifor the Lord, was to litil, and myyte not take the brent sacrifice, and the sacrifice, and the ynnere fatnesse of pesible thingis.
Coverdale(i) 64 The same daye dyd the kynge dedicate the myddelmost courte, which was before the house of the LORDE: that he mighte there perfourme the burntofferynges, meatofferynges, and the fat of the deedofferynges: for the brasen altare that stode before ye LORDE, was to litle for the burntofferynges, meatofferynges, and for the fat of the deedofferynges.
MSTC(i) 64 And the same day the king hallowed the middle of the court that is before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings and meat offerings and the fat of the peace offerings, because the brazen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt offerings and meat offerings and the fat of the peace offerings.
Matthew(i) 64 And the same daye the kynge halowed the mydle of the courte that is before the house of the Lord: for there he offered burntofferynges & meateofferynges, & the fat of the peaceofferynges, because the brasen aultare that was before the Lord, was to lytle to receyue the burntofferynges & meate offerynges, and the fat of the peaceofferynges.
Great(i) 64 The same daye dyd the kynge halowe the myddel of the courte, that was before the house of the Lorde: for there he offered burnt offerynges, meate offerynges and the fat of the peace offeringes: because the brasen aultare that was before the Lord, was to lytle to receaue the burnt offeringes, meate offerynges, and the fatt of the peace offerynges.
Geneva(i) 64 The same day did the King halowe the middle of the court, that was before the house of the Lord: for there he made burnt offerings, and the meate offrings, and the fat of the peace offeringes, because the brasen altar that was before the Lord, was too litle to receiue the burnt offerings, and the meate offerings, and the fat of the peace offrings.
Bishops(i) 64 The same day dyd the king halowe the middle of the court that was before the house of the Lord: for there he offered burnt offeringes, meate offeringes, and the fat of the peace offeringes: because the brasen aulter that was before the Lorde, was to litle to receaue the burnt offringes, meate offeringes, and the fat of the peace offeringes
DouayRheims(i) 64 In that day the king sanctified the middle of the court, that was before the house of the Lord for there he offered the holocaust, and sacrifice, and the fat of the peace offerings: because the brazen altar that was before the Lord, was too little to receive the holocaust, and sacrifice, and the fat of the peace offerings.
KJV(i) 64 The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings: because the brazen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings.
KJV_Cambridge(i) 64 The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings: because the brasen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings.
KJV_Strongs(i)
  64 H3117 The same day H4428 did the king H6942 hallow [H8765]   H8432 the middle H2691 of the court H6440 that was before H1004 the house H3068 of the LORD H6213 : for there he offered [H8804]   H5930 burnt offerings H4503 , and meat offerings H2459 , and the fat H8002 of the peace offerings H5178 : because the brasen H4196 altar H6440 that was before H3068 the LORD H6996 was too little H3557 to receive [H8687]   H5930 the burnt offerings H4503 , and meat offerings H2459 , and the fat H8002 of the peace offerings.
Thomson(i) 64 the king on the same day consecrated the middle of the court in front of the house of the Lord, for he offered there the whole burnt offerings with the sacrifices and the suet of the thank offerings, because the brazen altar which was before the Lord was too small for the whole burnt offerings and the sacrifices of the thank offerings to be offered thereon.
Webster(i) 64 The same day did the king consecrate the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt-offerings, and meat-offerings, and the fat of the peace-offerings: because the brazen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt-offerings, and meat-offerings, and the fat of the peace-offerings.
Webster_Strongs(i)
  64 H3117 The same day H4428 did the king H6942 [H8765] consecrate H8432 the middle H2691 of the court H6440 that was before H1004 the house H3068 of the LORD H6213 [H8804] : for there he offered H5930 burnt offerings H4503 , and meat offerings H2459 , and the fat H8002 of the peace offerings H5178 : because the brasen H4196 altar H6440 that was before H3068 the LORD H6996 was too little H3557 [H8687] to receive H5930 the burnt offerings H4503 , and meat offerings H2459 , and the fat H8002 of the peace offerings.
Brenton(i) 64 In that day the king consecrated the middle of the court in the front of the house of the Lord; for there he offered the whole-burnt-offering, and the sacrifices, and the fat of the peace-offerings, because the brazen altar which was before the Lord was too little to bear the whole-burnt-offering and the sacrifices of peace-offerings.
Brenton_Greek(i) 64 Τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἡγίασεν ὁ βασιλεὺς τὸ μέσον τῆς αὐλῆς τὸ κατὰ πρόσωπον τοῦ οἴκου Κυρίου· ὅτι ἐποίησεν ἐκεῖ τὴν ὁλοκαύτωσιν καὶ τὰς θυσίας καὶ τὰ στέατα τῶν εἰρηνικῶν, ὅτι τὸ θυσιαστήριον τὸ χαλκοῦν τὸ ἐνώπιον Κυρίου μικρόν τοῦ μὴ δύνασθαι τὴν ὁλοκαύτωσιν καὶ τὰς θυσίας τῶν εἰρηνικῶν ὑπενεγκεῖν.
Leeser(i) 64 On the same day did the king hallow the interior of the court that was before the house of the Lord; for he prepared there the burnt-offerings, and the meat-offerings, and the fat of the peace-offerings; because the copper altar that was before the Lord was too small to contain the burnt-offerings, and the meat-offerings, and the fat of the peace-offerings.
YLT(i) 64 On that day hath the king sanctified the middle of the court that is before the house of Jehovah, for he hath made there the burnt-offering, and the present, and the fat of the peace-offerings; for the altar of brass that is before Jehovah is too little to contain the burnt-offering, and the present, and the fat of the peace-offerings.
JuliaSmith(i) 64 In that day the king consecrated the middle of the enclosure which was before the house of Jehovah: for he did there the burnt-offering and the gifts and the fat of the peace: for the altar of brass which was before Jehovah was little for containing the burnt-offering and the gifts and the fat of the peace
Darby(i) 64 The same day the king hallowed the middle of the court that was before the house of Jehovah; for there he offered the burnt-offerings, and the oblations, and the fat of the peace-offerings, because the brazen altar that was before Jehovah was too small to receive the burnt-offerings, and the oblations, and the fat of the peace-offerings.
ERV(i) 64 The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered the burnt offering, and the meal offering, and the fat of the peace offerings: because the brasen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt offering, and the meal offering, and the fat of the peace offerings.
ASV(i) 64 The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of Jehovah; for there he offered the burnt-offering, and the meal-offering, and the fat of the peace-offerings, because the brazen altar that was before Jehovah was too little to receive the burnt-offering, and the meal-offering, and the fat of the peace-offerings.
ASV_Strongs(i)
  64 H3117 The same day H4428 did the king H6942 hallow H8432 the middle H2691 of the court H6440 that was before H1004 the house H3068 of Jehovah; H6213 for there he offered H5930 the burnt-offering, H4503 and the meal-offering, H2459 and the fat H8002 of the peace-offerings, H5178 because the brazen H4196 altar H6440 that was before H3068 Jehovah H6996 was too little H3557 to receive H5930 the burnt-offering, H4503 and the meal-offering, H2459 and the fat H8002 of the peace-offerings.
JPS_ASV_Byz(i) 64 The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of the LORD; for there he offered the burnt- offering, and the meal-offering, and the fat of the peace-offerings; because the brazen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt-offering, and the meal-offering, and the fat of the peace-offerings.
Rotherham(i) 64 On that day, did the king hallow the middle of the court, that was before the house of Yahweh,––for he offered there the ascending–sacrifice, and the meal–offering, and the fat portions of the peace–offerings, because, the altar of bronze that was before Yahweh, was too small to receive the ascending–sacrifice and the meal–offering, and the fat portions of the peace–offerings.
CLV(i) 64 On that day has the king sanctified the middle of the court that [is] before the house of Yahweh, for he has made there the burnt-offering, and the present, and the fat of the peace-offerings; for the altar of brass that [is] before Yahweh [is] too little to contain the burnt-offering, and the present, and the fat of the peace-offerings.
BBE(i) 64 The same day the king made holy the middle of the open square in front of the house of the Lord, offering there the burned offering and the meal offering and the fat of the peace-offerings; for there was not room on the brass altar of the Lord for the burned offerings and the meal offerings and the fat of the peace-offerings.
MKJV(i) 64 On that day the king sanctified the middle of the court before the house of Jehovah. For there he had offered the burnt offering, and the food offering, and the fat of the peace offerings; because the bronze altar before Jehovah was too small to contain the burnt offering, and the food offering, and the fat of the peace offerings.
LITV(i) 64 On that day the king sanctified the middle of the court that was before the house of Jehovah, for he had made the burnt offering there, and the food offering, and the fat of the peace offerings; because the bronze altar that was before Jehovah was too small to contain the burnt offering, and the food offering, and the fat of the peace offerings.
ECB(i) 64 On the same day, the sovereign hallows the middle of the court at the face the house of Yah Veh: for there he works holocausts and offerings and the fat of the shelamim: because the copper sacrifice altar at the face of Yah Veh is too little to contain the holocausts and offerings and the fat of the shelamim.
ACV(i) 64 The same day the king hallowed the middle of the court that was before the house of LORD, for there he offered the burnt offering, and the meal offering, and the fat of the peace offerings, because the brazen altar that was before LORD was too little to receive the burnt offering, and the meal offering, and the fat of the peace offerings.
WEB(i) 64 The same day the king made the middle of the court holy that was before Yahweh’s house; for there he offered the burnt offering, and the meal offering, and the fat of the peace offerings, because the bronze altar that was before Yahweh was too little to receive the burnt offering, the meal offering, and the fat of the peace offerings.
WEB_Strongs(i)
  64 H3117 The same day H4428 the king H8432 made the middle H2691 of the court H6942 holy H6440 that was before H1004 the house H3068 of Yahweh; H6213 for there he offered H6213 the burnt offering, H6213 and the meal offering, H2459 and the fat H8002 of the peace offerings, H5178 because the bronze H4196 altar H6440 that was before H3068 Yahweh H6996 was too little H3557 to receive H5930 the burnt offering, H4503 and the meal offering, H2459 and the fat H8002 of the peace offerings.
NHEB(i) 64 The same day the king made the middle of the court holy that was before the house of the LORD; for there he offered the burnt offering, and the meal offering, and the fat of the peace offerings, because the bronze altar that was before the LORD was too little to receive the burnt offering, and the meal offering, and the fat of the peace offerings.
AKJV(i) 64 The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings: because the brazen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings.
AKJV_Strongs(i)
  64 H1931 The same H3117 day H4428 did the king H6942 hallow H8432 the middle H2691 of the court H6440 that was before H1004 the house H3068 of the LORD H8033 : for there H6213 he offered H5930 burnt H4503 offerings, H2459 and meat offerings, and the fat H8002 of the peace H3588 offerings: because H5178 the brazen H4196 altar H6440 that was before H3068 the LORD H6996 was too little H3557 to receive H5930 the burnt H4503 offerings, H2459 and meat offerings, and the fat H8002 of the peace offerings.
KJ2000(i) 64 The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and grain offerings, and the fat of the peace offerings: because the brass altar that was before the LORD was too little to receive the burnt offerings, and grain offerings, and the fat of the peace offerings.
UKJV(i) 64 The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and food offerings, and the fat of the peace offerings: because the brazen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt offerings, and food offerings, and the fat of the peace offerings.
TKJU(i) 64 The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of the LORD: For there he offered burnt offerings, and food offerings, and the fat of the peace offerings: Because the brazen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt offerings, and food offerings, and the fat of the peace offerings.
CKJV_Strongs(i)
  64 H3117 The same day H4428 did the king H6942 hallow H8432 the middle H2691 of the court H6440 that was before H1004 the house H3068 of the Lord: H6213 for there he offered H5930 burnt offerings, H4503 and food offerings, H2459 and the fat H8002 of the peace offerings: H5178 because the bronze H4196 altar H6440 that was before H3068 the Lord H6996 was too little H3557 to receive H5930 the burnt offerings, H4503 and food offerings, H2459 and the fat H8002 of the peace offerings.
EJ2000(i) 64 That same day the king sanctified the middle of the court that was before the house of the LORD, for there he offered the burnt offerings and the presents and the fat of the peace offerings because the brasen altar that was before the LORD was too small to receive the burnt offerings and the presents and the fat of the peace offerings.
CAB(i) 64 In that day the king consecrated the middle of the court in the front of the house of the Lord; for there he offered the whole burnt offering, and the sacrifices, and the fat of the peace offerings, because the bronze altar which was before the Lord was too small to bear the whole burnt offering and the sacrifices of peace offerings.
LXX2012(i) 64 In that day the king consecrated the middle of the court in the front of the house of the Lord; for there he offered the whole burnt offering, and the sacrifices, and the fat of the peace-offerings, because the brazen altar which was before the Lord [was too] little to bear the whole burnt offering and the sacrifices of peace-offerings.
NSB(i) 64 On that day the king designated the courtyard in front of Jehovah’s Temple as a holy place. He sacrificed the burnt offerings, grain offerings, and the fat from the fellowship offerings because the copper altar in front of Jehovah was too small to hold all of them.
ISV(i) 64 That same day, the king consecrated the middle court that stood in front of the LORD’s Temple, because that was where he offered burnt offerings, grain offerings, and fat from the peace offerings and because the bronze altar that was in the LORD’s presence was too small to hold the burnt offerings, grain offerings, and fat from the peace offerings.
LEB(i) 64 On that day the king consecrated the middle of the courtyard before the house of Yahweh because he offered there the burnt offerings, the grain offerings, and the fat of the fellowship offerings because the bronze altar that was in the presence of Yahweh was too small to hold the burnt offerings and the grain offerings and the fat of the fellowship offerings.
BSB(i) 64 On that same day the king consecrated the middle of the courtyard in front of the house of the LORD, and there he offered the burnt offerings, the grain offerings, and the fat of the peace offerings, since the bronze altar before the LORD was too small to contain all these offerings.
MSB(i) 64 On that same day the king consecrated the middle of the courtyard in front of the house of the LORD, and there he offered the burnt offerings, the grain offerings, and the fat of the peace offerings, since the bronze altar before the LORD was too small to contain all these offerings.
MLV(i) 64 The same day the king made the middle of the court holy that was before the house of Jehovah, for there he offered the burnt offering and the meal offering and the fat of the peace offerings, because the brazen altar that was before Jehovah was too little to receive the burnt offering and the meal offering and the fat of the peace offerings.
VIN(i) 64 On that day the king consecrated the middle of the courtyard before the house of the LORD because he offered there the burnt offerings, the grain offerings, and the fat of the fellowship offerings because the bronze altar that was in the presence of the LORD was too small to hold the burnt offerings and the grain offerings and the fat of the fellowship offerings.
Luther1545(i) 64 Desselbigen Tages weihete der König den Mittelhof, der vor dem Hause des HERRN war, damit, daß er Brandopfer, Speisopfer und das Fett der Dankopfer daselbst ausrichtete. Denn der eherne Altar, der vor dem HERRN stund, war zu klein zu dem Brandopfer; Speisopfer und zum Fetten der Dankopfer.
Luther1912(i) 64 Desselben Tages weihte der König die Mitte des Hofes, der vor dem Hause des HERRN war, damit, daß er Brandopfer, Speisopfer und das Fett der Dankopfer daselbst ausrichtete. Denn der eherne Altar, der vor dem HERRN stand, war zu klein zu dem Brandopfer, Speisopfer und zum Fett der Dankopfer.
ELB1871(i) 64 An selbigem Tage heiligte der König die Mitte des Hofes, die vor dem Hause Jehovas lag; denn er opferte daselbst das Brandopfer und das Speisopfer und die Fettstücke der Friedensopfer; denn der eherne Altar, der vor Jehova stand, war zu klein, um das Brandopfer und das Speisopfer und die Fettstücke der Friedensopfer zu fassen.
ELB1905(i) 64 An selbigem Tage heiligte der König die Mitte des Hofes, die vor dem Hause Jahwes lag; denn er opferte daselbst das Brandopfer und das Speisopfer und die Fettstücke der Friedensopfer; denn der eherne Altar, der vor Jahwe stand, war zu klein, um das Brandopfer und das Speisopfer und die Fettstücke der Friedensopfer zu fassen.
DSV(i) 64 Ten zelfden dage heiligde de koning het middelste des voorhofs, dat voor het huis des HEEREN was, omdat hij aldaar het brandoffer en het spijsoffer bereid had, mitsgaders het vet der dankofferen; want het koperen altaar, dat voor het aangezicht des HEEREN was, was te klein, om de brandofferen, en de spijsofferen, en het vet der dankofferen te vatten.
DSV_Strongs(i)
  64 H1931 Ten zelfden H3117 dage H6942 H8765 heiligde H4428 de koning H8432 het middelste H2691 des voorhofs H834 , dat H6440 voor H1004 het huis H3068 des HEEREN H3588 was, omdat H8033 hij aldaar H5930 het brandoffer H4503 en het spijsoffer H6213 H8804 bereid had H2459 , mitsgaders het vet H8002 der dankofferen H3588 ; want H5178 het koperen H4196 altaar H834 , dat H6440 voor het aangezicht H3068 des HEEREN H6996 was, was te klein H4480 , om H5930 de brandofferen H4503 , en de spijsofferen H2459 , en het vet H8002 der dankofferen H3557 H8687 te vatten.
Giguet(i) 64 Ce jour-là, le roi consacra le milieu du parvis devant la façade du temple; car c’est là qu’il fit les holocaustes et les sacrifices, et qu’il brûla la graisse des hosties pacifiques, parce que l’autel d’airain dressé devant le Seigneur était trop petit pour suffire aux holocaustes et aux hosties pacifiques.
DarbyFR(i) 64 En ce jour-là le roi sanctifia le milieu du parvis qui était devant la maison de l'Éternel; car il offrit là l'holocauste, et l'offrande de gâteau, et la graisse des sacrifices de prospérités, parce que l'autel d'airain qui était devant l'Éternel était trop petit pour recevoir l'holocauste, et l'offrande de gâteau, et la graisse des sacrifices de prospérités.
Martin(i) 64 En ce jour-là le Roi consacra le milieu du parvis, qui était devant la maison de l'Eternel; car il offrit là les holocaustes, et les gâteaux, et les graisses des sacrifices de prospérités, parce que l'autel d'airain qui était devant l'Eternel, était trop petit pour contenir les holocaustes, et les gâteaux, et les graisses des sacrifices de prospérités.
Segond(i) 64 En ce jour, le roi consacra le milieu du parvis, qui est devant la maison de l'Eternel; car il offrit là les holocaustes, les offrandes, et les graisses des sacrifices d'actions de grâces, parce que l'autel d'airain qui est devant l'Eternel était trop petit pour contenir les holocaustes, les offrandes, et les graisses des sacrifices d'actions de grâces.
Segond_Strongs(i)
  64 H3117 En ce jour H4428 , le roi H6942 consacra H8765   H8432 le milieu H2691 du parvis H6440 , qui est devant H1004 la maison H3068 de l’Eternel H6213  ; car il offrit H8804   H5930 là les holocaustes H4503 , les offrandes H2459 , et les graisses H8002 des sacrifices d’actions de grâces H4196 , parce que l’autel H5178 d’airain H6440 qui est devant H3068 l’Eternel H6996 était trop petit H3557 pour contenir H8687   H5930 les holocaustes H4503 , les offrandes H2459 , et les graisses H8002 des sacrifices d’actions de grâces.
SE(i) 64 Aquel mismo día santificó el rey el medio del atrio que estaba delante de la Casa del SEÑOR: porque ofreció allí los holocaustos, y los presentes, y los sebos de los pacíficos; por cuanto el altar de bronce que estaba delante del SEÑOR era pequeño, y no cabían en él los holocaustos, y los presentes, y los sebos de los pacíficos.
ReinaValera(i) 64 Aquel mismo día santificó el rey el medio del atrio que estaba delante de la casa de Jehová: porque ofreció allí los holocaustos, y los presentes, y los sebos de los pacíficos; por cuanto el altar de bronce que estaba delante de Jehová era pequeño, y no cupieran en él los holocaustos, y los presentes, y los sebos de los pacíficos.
JBS(i) 64 Aquel mismo día santificó el rey el medio del atrio que estaba delante de la Casa del SEÑOR: porque ofreció allí los holocaustos, y los presentes, y los sebos de los pacíficos; por cuanto el altar de bronce que estaba delante del SEÑOR era pequeño, y no cabían en él los holocaustos, y los presentes, y los sebos de los pacíficos.
Albanian(i) 64 Po atë ditë mbreti shenjtëroi pjesën qendrore të oborrit, që ndodhet përpara shtëpisë të Zotit; në fakt atje ai ofroi olokauste, blatimet ushqimore dhe dhjamin e flijimeve të falënderimit, sepse altari prej bronzi, që ndodhet përpara Zotit, ishte tepër i vogël për të nxënë olokaustet, blatimet e ushqimit dhe dhjamin e flijimeve të falënderimit.
RST(i) 64 В тот же день освятил царь среднюю часть двора, который пред храмом Господним, совершив там всесожжение и хлебное приношение и вознеся тук мирных жертв, потому что медный жертвенник, который пред Господом, был мал для помещения всесожжения и хлебного приношения и тука мирных жертв.
Arabic(i) 64 في ذلك اليوم قدّس الملك وسط الدار التي امام بيت الرب لانه قرّب هناك المحرقات والتقدمات وشحم ذبائح السلامة لان مذبح النحاس الذي امام الرب كان صغيرا عن ان يسع المحرقات والتقدمات وشحم ذبائح السلامة.
Bulgarian(i) 64 В същия ден царят освети средата на двора, който беше пред ГОСПОДНИЯ дом, защото там принесе всеизгарянето и хлебния принос, и тлъстината на примирителните жертви, понеже бронзовият олтар, който беше пред ГОСПОДА, беше прекалено малък, за да побере всеизгарянето и хлебния принос, и тлъстината на примирителните жертви.
Croatian(i) 64 Toga dana posveti kralj središte predvorja, koje je ispred Doma Jahvina, jer ondje je prinio paljenice, prinosnice i pretiline pričesnica, jer je tučani žrtvenik pred Jahvom bio premalen da primi paljenice, prinosnice, pretiline pričesnica.
BKR(i) 64 Téhož dne posvětil král prostředku síně, kteráž byla před domem Hospodinovým; nebo obětoval tu oběti zápalné a oběti suché, a tuky pokojných obětí, proto že oltář měděný, kterýž byl před Hospodinem, byl malý, aniž mohly se na něm směstknati oběti zápalné a oběti suché, a tukové pokojných obětí.
Danish(i) 64 Paa den samme Dag helligede Kongen den mellemste Part af Forgaarden, som var lige for HERRENS Hus; thi han lavede der Brændofret og Madofret og Takofrenes Fedtstykker, fordi det Kobberalter, som stod for HERRENS Ansigt, var for lidet til at tage imod Brændofret og Madofret og Takofrenes Fedtstykker.
CUV(i) 64 當 日 , 王 因 耶 和 華 殿 前 的 銅 壇 太 小 , 容 不 下 燔 祭 、 素 祭 , 和 平 安 祭 牲 的 脂 油 , 便 將 耶 和 華 殿 前 院 子 當 中 分 別 為 聖 , 在 那 裡 獻 燔 祭 、 素 祭 , 和 平 安 祭 牲 的 脂 油 。
CUVS(i) 64 当 日 , 王 因 耶 和 华 殿 前 的 铜 坛 太 小 , 容 不 下 燔 祭 、 素 祭 , 和 平 安 祭 牲 的 脂 油 , 便 将 耶 和 华 殿 前 院 子 当 中 分 别 为 圣 , 在 那 里 献 燔 祭 、 素 祭 , 和 平 安 祭 牲 的 脂 油 。
Esperanto(i) 64 En tiu tago la regxo sanktigis la mezon de la korto, kiu estis antaux la domo de la Eternulo; cxar li faris tie la bruloferon kaj la farunoferon kaj alportis ofere la sebon de la pacoferoj; cxar la kupra altaro, kiu estis antaux la Eternulo, estis tro malgranda, por doni lokon al la brulofero kaj la farunofero kaj la sebo de la pacoferoj.
Finnish(i) 64 Sinä päivänä pyhitti kuningas keskikartanon, joka oli Herran huoneen edessä; sillä hän teki siellä polttouhrin, ruokauhrin ja kiitosuhrin lihavuuden; sillä vaskialttari, joka Herran edessä oli, oli vähäinen polttouhriin, ruokauhriin ja kiitosuhrin lihavuuteen.
FinnishPR(i) 64 Sinä päivänä kuningas pyhitti Herran temppelin edessä olevan esipihan keskiosan, sillä hänen oli siellä uhrattava polttouhri, ruokauhri ja yhteysuhrin rasvat. Vaskialttari, joka oli Herran edessä, oli näet liian pieni, että polttouhri, ruokauhri ja yhteysuhrin rasvat olisivat siihen mahtuneet.
Haitian(i) 64 Menm jou a, li mete mitan gwo lakou ki devan Tanp Seyè a apa pou Bondye. Lèfini, se la li ofri bèt pou boule nèt pou Seyè a, grenn jaden ak grès bèt yo te touye pou mande Bondye padon, paske lotèl kwiv ki devan Tanp lan te twò piti pou pran tout ofrann sa yo.
Hungarian(i) 64 Ugyanazon napon szentelé fel a király a középsõ pitvart, mely az Úrnak háza elõtt vala; mert ott szerze egészen égõáldozatokat, ételáldozatokat és hálaáldozatok kövéreit. Mert a rézoltár, mely az Úr elõtt állott, kisebb volt, mintsem reá fért volna az égõáldozat, az ételáldozat és a hálaáldozatok kövére.
Indonesian(i) 64 Hari itu juga Salomo meresmikan bagian tengah pelataran yang di depan Rumah TUHAN itu. Kemudian di pelataran itu ia mempersembahkan kurban bakaran, kurban gandum, dan lemak binatang untuk kurban perdamaian. Semua itu dipersembahkannya di situ karena mezbah perunggu terlalu kecil untuk semua persembahan itu.
Italian(i) 64 In quel giorno il re dedicò il mezzo del Cortile, ch’era davanti alla Casa del Signore; perciocchè sacrificò quivi olocausti ed offerte, e il grasso de’ sacrificii da render grazie; perchè l’Altare di rame ch’era davanti al Signore, era troppo piccolo, per capirvi gli olocausti, e le offerte, e il grasso de’ sacrificii da render grazie.
ItalianRiveduta(i) 64 In quel giorno il re consacrò la parte di mezzo del cortile, ch’è davanti alla casa dell’Eterno; poiché offrì quivi gli olocausti, le oblazioni e i grassi dei sacrifizi di azioni di grazie, giacché l’altare di rame, ch’è davanti all’Eterno, era troppo piccolo per contenere gli olocausti, le oblazioni e i grassi dei sacrifizi di azioni di grazie.
Korean(i) 64 그 날에 왕이 여호와의 전 앞뜰 가운데를 거룩히 구별하고 거기서 번제와 소제와 감사제의 기름을 드렸으니 이는 여호와의 앞 놋단이 작으므로 번제물과 소제물과 화목제의 기름을 다 용납할 수 없음이라
Lithuanian(i) 64 Tą pačią dieną karalius pašventino vidurinį kiemą prieš Viešpaties namus, nes ten jis aukojo deginamąsias aukas, duonos aukas ir padėkos aukų taukus, kadangi varinis Viešpaties aukuras buvo per mažas sutalpinti deginamąsias aukas, duonos aukas ir padėkos aukų taukus.
PBG(i) 64 Onegoż dnia poświęcił król pośrodek sieni, która była przed domem Pańskim; bo tam ofiarował całopalenie, i ofiarę śniedną, i tłustości ofiar spokojnych, przeto że ołtarz miedziany, który był przed Panem, był mały, i nie mogły się na nim zmieścić całopalenia, i ofiary śniedne, i tłustości ofiar spokojnych.
Portuguese(i) 64 No mesmo dia o rei santificou o meio do átrio que estava diante da casa do Senhor; porquanto ali ofereceu o holocausto, a oferta de cereais e a gordura das ofertas pacíficas, porque o altar de bronze que está diante do Senhor era muito pequeno para nele caberem o holocausto, a oferta de cereais, e a gordura das ofertas pacíficas.
Norwegian(i) 64 Samme dag helliget kongen den midterste del av forgården som var foran Herrens hus; for der bar han frem brennofferet og matofferet og fettstykkene av takkofferne, fordi kobberalteret som stod for Herrens åsyn, var for lite til å rumme brennofferet og matofferet og fettstykkene av takkofferne.
Romanian(i) 64 În ziua aceea, împăratul a sfinţit mijlocul curţii, care este înaintea Casei Domnului; căci acolo a adus arderile de tot, darurile de mîncare, şi grăsimile jertfelor de mulţămire, pentrucă altarul de aramă care este înaintea Domnului era prea mic, ca să cuprindă arderile de tot, darurile de mîncare, şi grăsimile jertfelor de mulţămire.
Ukrainian(i) 64 Того дня цар освятив середину двору, що перед храмом Господнім, бо приготовив там цілопалення й хлібну жертву та лій мирних жертов, бо мідяний жертівник, що перед Господнім лицем, був малий для прийняття цілопалення й хлібної жертви та лою мирних жертов.